Talk:Kartenfunktion

From DominionStrategy Wiki
(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Created page with "'''{{PAGENAME}}''' ist als Verständnishilfe für Spieler mit Muttersprache Deutsch gedacht. Ausgehend vom Versuch einer 1:1 Übertragung liegt der Fokus auf einer lesefre...")
 
(Schlüsselwörter & Standardphrasen: Menagerie)
Line 19: Line 19:
 
*take {{VP||m}} / {{Debt||m}} --> ergattere {{VP||m}} / {{Debt||m}}
 
*take {{VP||m}} / {{Debt||m}} --> ergattere {{VP||m}} / {{Debt||m}}
 
[[User:D-Kollektiv|D-Kollektiv]] ([[User talk:D-Kollektiv|talk]]) 16:01, 30 August 2019 (EDT)
 
[[User:D-Kollektiv|D-Kollektiv]] ([[User talk:D-Kollektiv|talk]]) 16:01, 30 August 2019 (EDT)
 +
 +
*Exile --> Speicher bzw. speichern
 +
[[User:D-Kollektiv|D-Kollektiv]] ([[User talk:D-Kollektiv|talk]]) 05:09, 1 April 2020 (EDT)
  
 
==Tooltips==
 
==Tooltips==

Revision as of 05:09, 1 April 2020

Kartenfunktion ist als Verständnishilfe für Spieler mit Muttersprache Deutsch gedacht. Ausgehend vom Versuch einer 1:1 Übertragung liegt der Fokus auf einer lesefreundlichen Wiedergabe der Anweisungen in halbwegs korrektem und flüssigen Deutsch. Dabei wurden auch einheitliche Formulierungen angestrebt, um bei ähnlicher Funktion ähnlich zu klingen. Um Doppeldeutigkeiten zu vermeiden, wurden einige Schlüsselwörter anders übersetzt, als dies auf gedruckten Karten oder in der Online-Version geschieht. Darüberhinaus wurden einige Phrasen in "Sprechblasen" (Tooltip) ausgelagert. D-Kollektiv (talk) 16:01, 30 August 2019 (EDT)

Schlüsselwörter & Standardphrasen

  • Action --> Aktion
  • deck --> Talon (Ziehstapel)
  • Card -- Karte
  • play --> spielen
  • Buy --> Kauf
  • buy --> kaufen
  • gain --> erlangen
  • discard pile --> Ablagestapel
    • discard --> ablegen
    • put a card on your discard pile --> lege eine Karte auf deinen Ablagestapel
  • put a card in your hand --> nimm eine Karte auf die Hand
  • receive a boon/hex --> erfahre eine Gabe / Plage
  • Coffer --> Taler
  • Villager --> Einwohner
  • take VP / D --> ergattere VP / D

D-Kollektiv (talk) 16:01, 30 August 2019 (EDT)

  • Exile --> Speicher bzw. speichern

D-Kollektiv (talk) 05:09, 1 April 2020 (EDT)

Tooltips

Eingebaute "Sprechblasen" sind an grün gewellter Unterstreichung von Textteilen erkennbar. Sie erscheinen beim Positionieren des Mauszeigers über dem jeweiligen Text. Es handelt sich u. a. um Klarstellungen, die als ausdrückliche Bestätigung eines an sich selbstverständlichen oder in allgemeinen Regeln verankerten Umstands zumeist in Klammern gesetzt sind.

  • "in any order" = in beliebiger Reihenfolge wird im Original beim Legen mehrerer Karten auf den Talon angegeben. Es ist keine Karte bekannt, bei der ein anderer als der jeweilige Eigner der Karten über die Reihenfolge bestimmt. In Anbetracht des Grundsatzes, was nicht ausdrücklich vorgeschrieben ist, ist frei wählbar, wurde diese Phrase ausgelagert.
  • "(on this)" =(auf diese Karte) (bei älteren Karten auch mal "unter diese Karte") steht vor allem auf Dauerkarten hinter Anweisungen, Karten zur Seite zu legen, um sie in einem folgenden Zug auf die Hand zu nehmen.
  • "(rounded down)" = (abgerundet) steht im Original bei Anweisungen, die einen Effekt in Abhängigkeit von der Häufigkeit einer definierten Teilmenge zu einer Gesamtheit gewährt. Eventuelle Divisionsreste sollen nicht berücksichtigt werden.
  • "When you play this" = Beim Spielen dieser Karte : steht im Original auf Geldkarten mit Anweisungen. Diese Phrase dient als formales Kennzeichen, um in der an sich ohne Aktionen auskommenden Geldspielphase auf über die Gelderzeugung hinausgehende Handlungen hinzuweisen. Weil Geldkarten spätestens seit Blützeit sowieso ausdrücklich einzeln gespielt werden und Geldkarten an sich nicht anders als Aktionskarten abgehandelt werden, haben wir diese Phrase hinter einem Pfeil (→) "versteckt".
  • Weitere Tooltips dienen der Aufklärung, auf was sich Pronomen oder neutrale Begriffe beziehen.

D-Kollektiv (talk) 16:01, 30 August 2019 (EDT)

einzelne Karten

  • Dark Ages : RatteRats.jpg Name
    Mit den gedruckt/online verwendeten "Ratten" (Plural) lässt sich kein ordentlicher deutscher Satz bilden; nötig wäre der Singular. Hilfskonstruktionen wie "nimm eine Karte Ratten" klingen unbeholfen und sind unüblich. Deswegen wurde hier die Einzahl als Name verwendet.
  • Dark Ages : SchurkeRogue.jpg getreuer Wortlaut
    Wenn im Müll irgendwelche Karten liegen, die $3 bis $6 kosten, erlange eine von ihnen. Ansonsten deckt jeder andere Spieler die obersten 2 Karten seines Talons auf, entsorgt davon eine $3 bis $6 kostende und legt den Rest ab.
  • Promo : GouverneurGovernor.jpg getreuer Wortlaut
    Wähle eins; du erhälst die Version in Klammern: entweder jeder Spieler bekommt +1 Karte (+3 Karten) oder jeder Spieler erlangt ein SilberSilver.jpg (GoldGold.jpg) oder jeder Spieler darf eine Karte aus seiner Hand entsorgen und erlangt eine Karte, die genau $1 ($2) mehr kostet.
  • Promo : PrinzPrince.jpg getreuer Wortlaut
    Du darfst diese Karte zur Seite legen. Wenn du es tust, lege eine Aktionskarte, die bis zu $4 kostet, aus deiner Hand zu Seite. Zu Beginn von jedem deiner Züge spiele jene Aktionskarte, sie wieder zur Seite legend sobald du sie aus dem Spiel ablegst. (Hör auf, sie zu spielen, wenn du versagst, sie in einem Zug, in dem du sie spielst, zur Seite zu legen.)

D-Kollektiv (talk) 16:01, 30 August 2019 (EDT)

Personal tools
Namespaces

Variants
Views
Actions
Navigation
Toolbox