Editing User talk:M knox

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in.

Your IP address will be recorded in this page's edit history.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision Your text
Line 5: Line 5:
 
::: The translated rules will be available at some point. I must talk to the publisher (I'm not working for them full time, I'm a freelancer). GFP (the publisher) plans to release Adventures and Empires this year. The timing is unknown, however (they've just finished crowdfunding Prosperity and Seaside - the games are to be released in June). m_knox 17:37, 2 May 2016 (EDT)
 
::: The translated rules will be available at some point. I must talk to the publisher (I'm not working for them full time, I'm a freelancer). GFP (the publisher) plans to release Adventures and Empires this year. The timing is unknown, however (they've just finished crowdfunding Prosperity and Seaside - the games are to be released in June). m_knox 17:37, 2 May 2016 (EDT)
 
::: OK, Polish rulebooks are out. Should I submit them here somehow, or what? m_knox 11:21, 3 May 2016 (EDT)
 
::: OK, Polish rulebooks are out. Should I submit them here somehow, or what? m_knox 11:21, 3 May 2016 (EDT)
:::: So I see!  And you don't need to.  I just like being able to check the official rules.  :)  [[User:Werothegreat|Werothegreat]] ([[User talk:Werothegreat|talk]]) 12:52, 3 May 2016 (EDT)
 
 
:: By the way, how exactly would you translate "Wyławiacz" into English? [[User:Werothegreat|Werothegreat]] ([[User talk:Werothegreat|talk]]) 15:21, 2 May 2016 (EDT)
 
:: By the way, how exactly would you translate "Wyławiacz" into English? [[User:Werothegreat|Werothegreat]] ([[User talk:Werothegreat|talk]]) 15:21, 2 May 2016 (EDT)
 
::: It was quite hard to literally translate, as there's no single Polish word that describes the person who salvages things - "Ratownik" ("rescuer") applies to people, not stuff. So, "Wyławiacz" is "the one who pulls something from water", that's the closest I could think of. m_knox 17:37, 2 May 2016 (EDT)
 
::: It was quite hard to literally translate, as there's no single Polish word that describes the person who salvages things - "Ratownik" ("rescuer") applies to people, not stuff. So, "Wyławiacz" is "the one who pulls something from water", that's the closest I could think of. m_knox 17:37, 2 May 2016 (EDT)

Please note that all contributions to DominionStrategy Wiki are considered to be released under the Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike (see DominionStrategy Wiki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel | Editing help (opens in new window)
Personal tools
Namespaces

Variants
Views
Actions
Navigation
Toolbox