Editing Translation errors on the Dutch cards - Vertaalfouten op de Nederlandse kaarten

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in.

Your IP address will be recorded in this page's edit history.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision Your text
Line 13: Line 13:
  
 
<s>Onlangs</s> Ten tijde van dit schrijven<ref name="correctiesNL">In de tussentijd (ca. 2020) is er een herdruk van de basisset verschenen met correcties van genoemde kaarten.<sup><nowiki>[</nowiki>''citation needed''<nowiki>]</nowiki></sup></ref> is de tweede editie van de basisset en Intrige naar het Nederlands vertaald. In het Engels zijn hier enkele reeds bestaande kaarten licht aangepast, namelijk Geldschieter, Mijn, Troonzaal en Maskerade. Deze aanpassingen zijn niet doorgevoerd in het Nederlands - daar wordt de tekst uit de eerste editie nog steeds gebruikt. Van de nieuwe kaarten is alleen Bandiet onjuist vertaald, en Bureaucraat is nog steeds onjuist.
 
<s>Onlangs</s> Ten tijde van dit schrijven<ref name="correctiesNL">In de tussentijd (ca. 2020) is er een herdruk van de basisset verschenen met correcties van genoemde kaarten.<sup><nowiki>[</nowiki>''citation needed''<nowiki>]</nowiki></sup></ref> is de tweede editie van de basisset en Intrige naar het Nederlands vertaald. In het Engels zijn hier enkele reeds bestaande kaarten licht aangepast, namelijk Geldschieter, Mijn, Troonzaal en Maskerade. Deze aanpassingen zijn niet doorgevoerd in het Nederlands - daar wordt de tekst uit de eerste editie nog steeds gebruikt. Van de nieuwe kaarten is alleen Bandiet onjuist vertaald, en Bureaucraat is nog steeds onjuist.
 
Bij de Engelse uitgave van Dominion: Renaissance is er voor de Nederlandse uitgave een nieuw probleem bijgekomen: bij de kaart 'Patron' maakt het uit dat er op kaarten 'reveal' staat. Echter is 'reveal' niet consistent vertaald - meestal wordt 'tonen' gebruikt, maar op de kaarten Avonturier (Adventurer), Belastinginner (Taxman), en Beurzensnijder (Cutpurse) wordt respectievelijk 'draai om', 'laat zien', en 'laat zien' gebruikt.
 
  
 
Noot: Deze lijst moet nog verder aangepast worden met de nieuwe lay-out-correcties uit de nieuwe uitgaven en de juiste foto's.
 
Noot: Deze lijst moet nog verder aangepast worden met de nieuwe lay-out-correcties uit de nieuwe uitgaven en de juiste foto's.

Please note that all contributions to DominionStrategy Wiki are considered to be released under the Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike (see DominionStrategy Wiki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel | Editing help (opens in new window)

Templates used on this page:

Personal tools
Namespaces

Variants
Views
Actions
Navigation
Toolbox